“En la foto, militares chinos se preparan para revestirse con ropas de monjes… tomada, a escondidas, el 20 de marzo por la Agencia de Comunicación de Gran Bretaña.
Los monjes de Lhasa dijeron que ellos estaban encerrados y en absoluto no estaban en la manifestación. Algunos lo sabían desde el 20 gracias a esta foto ‘robada’ en condiciones de control irrefutable. La foto pasó por Italia hasta nosotros, testimonio de la desinformaciòn china”
From “Keller”.




Articoli (RSS)
Maggio 6th, 2008 alle 7:03 pm
Stavolta faccio fatica a capire.
Sono militari cinesi in procinto di travestirsi da monaci buddisti, ok. E’ una foto rubata ok.
In Gran Bretagna è uscita il 20 marzo, ok. Los monjes de Lhasa dijeron que …?
Abbi pazienza, mi comprerò un corso Mondadori tipo “Lo spagnolo in 10 lezioni” oppure andrò a vivere sei mesi in Spagna.
Maggio 6th, 2008 alle 7:11 pm
O in Colombia!
In pratica, le “violenze” attribuite ai monaci tibetani nelle loro manifestazioni erano causate da soldati chini travestiti.
Così dice la foto…
Maggio 7th, 2008 alle 10:59 am
Si il senso è quello che Baltic Man dice ma quello che Mr. Cournot ed io non capiamo è:”Los monjes de Lhasa dijeron que ellos estaban encerrados y en absoluto estaban en la manifestación ..” forse manca un “NO” tra absoluto ed estaban… Mi viene in mente l’oracolo della Pizia che variava a seconda di dove si metteva la virgola (magari adesso non lo studiate più)… comunque chi con la comunicazione deve viverci deve stare attento a non dimenticare paroline e/o virgole.
Maggio 7th, 2008 alle 12:01 pm
…ma guarda un pò….
Ciao Baltic!!!!
vedo che va todo bien…. ti scriverò presto!!! besos…
Maggio 7th, 2008 alle 5:20 pm
A dire il vero ho copiato ed incollato la didascalia che era sotto la foto.
Pertanto, il vero errore è stato dimenticare di citare la fonte.
Nyx ti aspetto!
Maggio 7th, 2008 alle 6:36 pm
Sì sul senso c’ero e sì avrei potuto arrivarci anche io, grazie Donquishote.
E’ una foto importante… è uno scoop! In Italia però non hanno detto niente,a meno che io me lo sia perso.